Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "an evolving assortment of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a collection or variety of items that are changing or developing over time.
Example: "The exhibition features an evolving assortment of contemporary art pieces that reflect the latest trends in the art world."
Alternatives: "a changing variety of" or "a dynamic collection of".
Exact(1)
More practically, Ms. Gans retrofitted Tudor Revival cottages in immigrant-rich areas like Astoria, Queens, so they could house an evolving assortment of singles and families who might want to live together.
Similar(59)
Compiled from a vast assortment of footage, much of it uncovered by Mr. Prelinger in musty basements, Lost Landscapes weaves together an evolving selection of what he calls "unedited straight actualities" from around the city, mostly from 1906 to 1978.
In the compilation of a tectonic map, an assortment of lineaments is applied.
There's also an extraordinary assortment of gorilka — Ukrainian vodka.
The double-wide storefront offers an astounding assortment of goods.
A bucket holds an odd assortment of old clock hands.
The store has an overwhelming assortment of shoes.
Grey also takes care of an unusual assortment of others.
Presently, our school district has an amazing assortment of substitutes.
(9 26 33 PM) ZJ: failing to evolve properly (9 26:55 PM) ZJ: I made a class for it when previously it was just an assortment of functions, but I've obviously messed something up in the process (9 27:40 PM) bradass87: ah yes, going from a random set of loosely connected functions to an OOP method, not pretty (9 27:57 PM) bradass87: still got the assortment of functions?
"It's continually evolving," said collectibles extraordinaire Rachiel Macalistaire, who stocks her part of the store with an assortment of vintage furnishings, accent pieces and art.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com