Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an ever harder" is grammatically correct and can be used effectively in written English.
It typically functions as an adjective phrase and is used to convey a sense of increasing difficulty or challenge. Example: As she climbed the mountain, she could feel the terrain becoming an ever harder obstacle to overcome.
Exact(5)
With the global population set to top 8bn by 2030, feeding the world will be an ever harder task.
As pressure from China increases in the coming years, even these operations are likely to find it an ever harder struggle to survive.
"The life is wonderful, no crime," she added, noting that her two sons want to be watermen but that is proving an ever harder endeavor because of state regulations, costlier gear, longer hours and predators like rockfish.
Only then will they be granted access to an ever harder to burst bubble.
If that line still resonates at home, though, it's an ever harder sell in a world in which the first Chinese stealth fighter jet goes for a test spin while the American Secretary of Defense is visiting China.
Similar(55)
Despite Mr Sarkozy's efforts to sound an ever-harder line on immigration, Ms Le Pen wants to reshape France's political right on the back of his defeat.
And Moon is taking an ever-harder line toward North Korea, which some in his base perceive as a shift from his campaign assurances.
Renters are having an ever-harder time because they are facing one of the tightest markets in seven years, and building managers are becoming stricter about pets, particularly dogs.
I had tried to continue living by that creed, but it had become an ever-harder standard to maintain.
The result is much better, more reliable conditions for a clientele ever harder to please.
A second, more acceptable, reason was that defining a true synergy becomes ever harder the more time has passed since a merger.But another reason was more subtle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com