Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an erroneous interpretation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a misunderstanding or misreading of information or data.
Example: "The report was based on an erroneous interpretation of the survey results, leading to incorrect conclusions."
Alternatives: "a mistaken interpretation" or "an incorrect understanding."
Exact(25)
Mr. Nardoza said that was an erroneous interpretation of the agents' views.
Her frustration stems from what she believes is an erroneous interpretation of her religion.
In my judgment, this is an erroneous interpretation of the statute.
DR. EXNER: Now, I should like you to clear up an erroneous interpretation of this letter of Falkenstein's.
2, Ninth, of representatives, even though that certification is based upon an erroneous interpretation of the statute.
In both instances prospective bidders for contracts derive no enforceable rights against the agent for an erroneous interpretation of the principal's authorization.
Similar(35)
The industry promptly condemned the decision for a supposedly erroneous interpretation of a variant of a hoary boilerplate clause.
"The architectural study that led to the permit is a completely erroneous interpretation of the law," he said.
322, 330-331, 93 L.Ed. 288 (1949), and to correct a seriously erroneous interpretation of statutory language that would undermine congressional policy as expressed in other legislation, see, e.g., Boys Markets, Inc. v. Retail Clerks, 398 U.S. 235, 240-241, 90 S.Ct.
As a result, a biased and erroneous interpretation of AF4 capability could result.
"The shelling of the home was apparently the consequence of an Israeli commander's erroneous interpretation of a drone image, and an Israeli officer is under investigation for having ordered the attack".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com