Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an equilibration" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to balancing or achieving equilibrium in various fields such as science, psychology, or economics.
Example: "The process of an equilibration between the two competing forces is essential for stability in the system."
Alternatives: "a balancing act" or "a stabilization process".
Exact(60)
After focusing, the strips were first equilibrated in an equilibration buffer (6 M urea, 30% glycerol, 2% SDS, 50 mM Tris-HCl, pH 8.8) containing 65 mM DTT, and then in an equilibration buffer containing 53 mM iodoacetamide.
Corneas undergo an equilibration process in the new physiological environment for one day.
After an equilibration period, a noxious electrical stimulation (100 Hz, 70 mA) was transmitted through bilateral intradermal needles.
The slowest opioid with respect to plasma-effect site transfer is M6G, with an equilibration half-life of about 7 h.
By controlling all the parameters, complete dye mineralization can be achieved within an equilibration time frame of 40 min, using a mere 100 mg of the photocatalyst material.
Optimum conditions for adsorption are found to be pH 9, temperature 308 K and an equilibration time of 1 h.
After an equilibration period of 24 h, saturated calomel electrode (SCE) was immersed into solution containing steel rebar.
This sequence of biochemical events creates an equilibration between isocitrate and citrate which is, later, transported to cytosol from mitochondria and subsequently cleaved by ACL into acetyl-CoA.
The initial tension was adjusted to 1.5 g and an equilibration period of 90 min was allowed before commencing the experiments.
A combined glass electrode was brought near the surface of patch and pH readings were taken after allowing an equilibration period of 1 min.
For MD, the context of the run (i.e. whether it is a minimization, an equilibration, or a production run) was missing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com