Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an enormously difficult problem" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a challenge or issue that is particularly complex or hard to solve.
Example: "The team faced an enormously difficult problem when trying to integrate the new software with the existing system."
Alternatives: "a highly challenging issue" or "a tremendously tough problem."
Exact(1)
In the case of Germany, where there were two million soldiers who died in the First World War, this is an enormously difficult problem.
Similar(59)
Another enormously difficult problem is the hard core of jobless, undereducated young people, ages 16 to 24, who are roaming the streets with nothing constructive to do.
Yet the country faced enormously difficult problems of reunification and reconstruction and a future clouded by the dark prospect of civil war.
The states are now struggling with new and enormously difficult problems incident to the growth of automotive traffic, and we should carefully refrain from interference unless and until there is some real, direct and material infraction of rights guaranteed by the federal Constitution.
"Being head of the SCA is an enormously difficult and challenging job," says Peter Lacovara, an Egyptologist at Emory University in Atlanta.
"It's an enormously difficult transition," he said.
"It was an enormously difficult exercise," Mr. Voulgarakis said.
I am entirely sympathetic to the notion that this is an enormously difficult, profoundly difficult task.
In organizations of any size and complexity, this is an enormously difficult task.
Keeping coral alive is an enormously difficult task, so until recently it has typically been studied postmortem.
"It was an enormously difficult challenge, and he went at it with great energy and skill," Mr. Hamilton said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com