Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an enormous difficulty" is correct and usable in written English
It can be used when describing a significant challenge or obstacle that one is facing. Example: "The team encountered an enormous difficulty in meeting the project deadline due to unforeseen circumstances."
Exact(1)
This is the basic reason why the first measurement problem M1 is an enormous difficulty for quantum interpretations in which the only possible time dependence for a closed quantum system is that given by Schrödinger's equation.
Similar(59)
Not because he's had enormous difficulty keeping a line-up together over the 34 years since he first founded the group in Dunedin, New Zealand, although he has.
Over the next few months and years, assuming the FCC sells us out on this, we'll face enormous difficulty in winning back an open internet.
Even granting the enormous difficulty of adapting such a long and complex book, I do not see how a worse job could have been done.
So, to sort of rehearse for a moment the sequence of events, we experienced the worst cyber-attack in American history and persevered for three and a half weeks under enormous stress and enormous difficulty.
Mr Hill said the girl had a "terrible, violent and unstable upbringing" and had "enormous difficulty" in forming relationships due to her inability to control her emotions.
But if you take a face and you turn it upside down you have enormous difficulty in recognizing it.
But he has had enormous difficulty getting his slender Democratic majority to fashion a rescue package that makes fiscal sense.
A structure that prioritizes the independence of all those specialists will have enormous difficulty achieving great care.
The answer is, with enormous difficulty.
People with this diagnosis have enormous difficulty making decisions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com