Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an electronic issue" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a problem or concern related to electronic devices or digital technology.
Example: "We are currently experiencing an electronic issue with the server that is affecting our operations."
Alternatives: "a technical problem" or "a digital concern".
Exact(1)
"I believe this is an electronic issue, but they have been avoiding that possibility entirely," Mr. Ziprin said in an interview.
Similar(59)
"It appears to be a supplier manufacturing concern, which is mechanical in nature and not a design or electronic issue," he wrote.
Red cell selection may be based on a serological cross-match or electronic issue.
At a NASA press conference here today and in the 19 February electronic issue of Nature, a planetary scientist presented new images from Mars suggesting that lingering snowfields may have led to the gullies.
It is assembled and edited in Copenhagen by Africa News Network, part of South Africa Contact, the former anti-apartheid movement in Denmark". The most recent electronic issue of this Sunday newspaper and a searchable archive of selected back issues.
The current electronic issue of the Namibian business news weekly, plus a small archive of back issues.
Current electronic issue and archive of selected back issues only.
The home page of the South African daily newspaper, with current electronic issue only.
The electronic issue of this weekday newspaper, with articles from the past week only.
22 The CPRD comprises data on patient demographics, medical diagnoses, all GP prescriptions (electronic issue), referrals to secondary care and hospital discharge reports.
The Huffington Post also took a look at underlying electronic issues that could have caused Toyota's sudden acceleration problems, an issue called tin whiskers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com