Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an edge to either" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing advantages or benefits related to two options or choices.
Example: "In this debate, the new policy seems to give an edge to either side, making it difficult to determine a clear winner."
Alternatives: "an advantage to either" or "a benefit to either".
Exact(3)
There is no reason to think that retiring this historical anachronism would over time give an edge to either party, but it would certainly equalize the role of all voters in exercising their most important civic responsibility.
If you're going to give an edge to either player, it's going to be a very, very slight one.
Having made large investments in consumer products like Hoot Suite, Peel, and Pulse, as well as enterprise companies like Bromium and Nutanix, Sinha keeps his filters relatively simple, looking for founders with what he describes as "an edge" to either offer a better value proposition for an existing market or an entirely new idea that could form an entirely new market.
Similar(57)
He did not see the federal shutdown as giving a political edge to either candidate.
Quite possibly, early voting has become so popular that it doesn't give a big edge to either party.
And they don't clearly provide worse quality; in fact, the best empirical studies don't give a strong edge to either sector.
The statistics do not appear to give a decisive edge to either man, yet Frazier is not given much of a chance of slowing Tyson's drive to the heavyweight title.
Overall, that is not much of an edge for either side — which leads me to conclude that we should trust the polls, which give an edge to Mr. Romney but also leave Mr. Santorum with plausible upset chances.
It gives an edge to everything.
It just has an edge to it.
There was an edge to her voice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com