Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an easy landmark" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a location or point of reference that is simple to identify or recognize.
Example: "The old oak tree serves as an easy landmark for hikers navigating the trail."
Alternatives: "a clear marker" or "a simple reference point".
Exact(1)
The towering spire of the cathedral (3) at its northern end provides an easy landmark.
Similar(58)
An easier landmark is the Amoco station now built over it.
An easier landmark is the Olive Garden now built over it.
On the other hand in the current study we used an easy-to- identify landmark, PSIS which even a novice assessor can identify easily.
In our study, by using verumontanum as the proximal limit for urethra dissection, we provide an-easy-to assess anatomical landmark for preservation of full length membranous urethra and early continence restoration.
Verumontanum serves as an ideal anatomical landmark easy to recognize during a radical prostatectomy, with no anatomical alterations to be reported so far, while it represents the anatomical limit for preservation of the striated sphincter during transurethral techniques.
Park close to the arena or near a landmark for easy access.
On a table were: a compass; a pepper gas canister; an extra wig (brunette); an ancient Nokia mobile phone; a city map book (for a man who'd lived in Moscow for two years and was going to a large and easy-to-find landmark); a torch; sunglasses; and other paraphernalia.
A former men's club and Prohibition-era speak-easy in a Flemish-style landmark building, this has been a classic restaurant in the city since the 1930's.
Go to a place with a landmark.
The exodus of longtime owners is encouraging buying low and gut-renovating, a practice made easier by the absence of a landmark designation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com