Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an easy grip" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an object or tool that is designed to be held comfortably and securely.
Example: "The new design features an easy grip handle, making it more comfortable to use for extended periods."
Alternatives: "a comfortable hold" or "a secure grip".
Exact(6)
It has preformed thumb slots at the top of each horizontal spoke, perfect for resting your hands in an easy grip.
The stem and foot make for an easy grip and facilitate swirling to release more aromas.
Weiner has an easy grip on the sassy side of the zeitgeist.
Made of polyurethane in an easy grip texture that actually strengthens foot pressure while absorbing shock, it contains a 2.5 cm heel that keeps your foot protected without looking like you're wearing orthopedic shoes.
Be sure that you choose an easy grip grab bars design for people with weak wrists.
'Click erasers' such as this one from Pentel, offer an easy grip eraser that is refillable.
Similar(54)
You can cover them with pipe insulation for an easier grip.
Reduce the likelihood that cups can slip from small hands by wrapping a few rubber bands around the glass for an easier grip.
(The towel helps shield you from the lizards claws, gives you an easier grip to gently hold the lizard still, and by covering the iguana's head and eyes helps the lizard stay calm. Inject the medication. For this example, the medication is injected into the muscle on the front leg.
The durable lantern, which has a kickstand for support and an easy-grip handle, is intended for outdoor lighting, but when I opened it in my apartment at night, it gave my living room a warm glow.
The Swashbuckling BBQ Sword is 19 inches long, features an "easy-grip wood handle with metal hand-shield," and costs $19.99 from ThinkGeek.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com