Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an dose of" is not correct in English; it should be "a dose of." You can use "a dose of" when referring to a specific quantity of medicine or metaphorically to describe a certain amount of something, such as advice or humor.
Example: "I think I need a dose of motivation to get through this project."
Alternatives: "a bit of" or "a measure of."
Exact(3)
Patients with a NRS > 4 or BPS-NI ≥ 7 will be given an dose of 100 μg alfentanil.
In cases of persistent disease (radiological and serological or culture), an dose of 14 Gy was given.
Mice from G-CSF + 4 Gy group and 4 Gy group were exposure to 4 Gy γ-rays (dose rate:1.08 Gy per minute) using an Exposure Instrument Cammacell-40 (Atomic Energy of Canada Lim), and then administered with G-CSF or vehicle (saline in 100 ul volume) twice a day for 7 days with intraperitoneal injections at an dose of 1 μg/mouse [ 25, 39].
Similar(57)
The other group was given a dose of a placebo.
Ms. Kagan said that "paranoia, a dose of lawyering and a dose of parenting gave rise to this idea".
If the name Brainwreck invoked self-destructiveness, Dose was ambiguous — suggesting either a dose of Vicodin or a dose of vitamins — and this allowed for more tonal flexibility.
A dose of status anxiety and a dose of smugness for everyone.
Tuesday: A Dose of Hope.
Now for a dose of reality.
The shock demanded a dose of sake.
Virginia Tech experienced a dose of reality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com