Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an conversion to" is not correct in written English.
The correct article to use before "conversion" is "a" instead of "an" because "conversion" begins with a consonant sound.
Example: "We are considering a conversion to a new software system."
Alternatives: "a transition to" or "a change to".
Exact(1)
When serum sample is dissolved in an acidic buffer of d-ROM test, the hydroperoxides react with the transition metal ions that are liberated from the protein in the acidic medium, resulting in an conversion to proxy and peroxyl radicals, which are able to oxidize N,N-diethyl-para-phenylenediamine which can eventually be detected spectrophotometrically [ 12, 19].
Similar(59)
Several studies regarding the improvement in functional status after a conversion to a THA after a failed hemiarthroplasty found excellent results [ 34- 36].
Otherwise a conversion to an open reduction would have been the next step in the protocol.
Patients were excluded from analysis if the block was not successful, or if they required a conversion to an open procedure or were admitted postoperatively to hospital.
Phoenix Home Life is planning a conversion to a stock company.
Also, the North Carolina Blues plan said on Oct. 16 that it was exploring a conversion to a stock company.
For us especially, coming out is a conversion to a new faith – one that, for most Christians in Oklahoma, requires you leave Jesus behind.
The concrete building, once a warehouse for the company that distributed Wild Turkey bourbon, was undergoing a conversion to a luxury rental.
The T-shaped space will also align with New York's main post office, for which a conversion to a train terminal called Moynihan Station has long been planned.
Shingler added another penalty, but Stephen Jones added four penalties and a conversion to a Tom Varndell try.
It may be necessary for many tumor patients to eventually undergo a conversion to a THA after initial hemiarthroplasty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com