Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an average width of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the typical measurement or dimension of an object or area.
Example: "The table has an average width of 30 inches, making it suitable for most dining rooms."
Alternatives: "a typical width of" or "an estimated width of".
Exact(58)
The cellulose nanocrystals used have an aspect ratio of ∼ 2.5 and an average width of 17.6 nm.
The bale of wool has a fiber width of 11.6 microns compared with an average width of 21 microns for the benchmark.
It is 40 miles (64 km) long and has an average width of 5 miles (8 km) and a maximum depth of 200 feet (60 m).
The particles obtained had an average thickness of several nanometers and an average width of about 20 μm.
Koolau Range, mountains paralleling for 37 miles (60 km) the eastern coast of Oahu island, Hawaii, U.S. The range was formed by volcanic eruptions and has an average width of 13 miles (21 km).
The mountains have an average width of 20 miles (32 km), and their average height declines from 3,000 feet (900 metres) in the north to 2,000 feet in the south.
The smallest resolvable features observed were linear fibrils that had an average width of 5.72 ± 2.64 nm, although fibrils as small as ~3 nm were also observed (Fig. 4d).
A long, narrow country, it has an average width of only about 110 miles, with a maximum of 217 miles at the latitude of Antofagasta and a minimum of 9.6 miles near Puerto Natales.
As-synthesized ZnSnO3 hollow cubes (ZHC) have an average width of about 700 nm and wall thickness of about 110 nm.
Similar(2)
More than 70% of the pore volume comes from micropores with an average width of 0.7 nm.
Cornea was cut into strips with an average width of 9.5 mm and length of 10 mm (Fig. 1b and c).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com