Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an available area" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a space or location that is free or unoccupied for use or access.
Example: "We need to find an available area for the outdoor event this weekend."
Alternatives: "a free space" or "an open area".
Exact(4)
It is a 10-year-old building with an available area on the rooftop about 300 m2.
According to the company, there is an available area of about 520 m2, in which 300 panels could be installed.
In this paper, we propose a new cache system to effectively prefetch and replace broadcast data using "scope" (an available area of location-dependent data) and "mobility specification" (a schedule according to the direction in which a mobile host moves).
The conventional cages should according to the regulations in force during the time of the study offer an available area of at least 600 cm2 per bird while furnished cages in addition should have a nest and a dust bathing area of 200 cmeach [ 3].
Similar(56)
A small available area on the second floor was used as an entrance lobby and contains a staircase leading up to the larger library room on a new third floor.
Having a greater available area also gives designers the freedom to create more powerful chips.There are a number of further possible benefits to such a system.
Choose a flat, available area of soil.
Add PIN numbers to all available areas.
Calculating geographic range as a proportion of available area accounts for the temporal variation in the areal extent of sedimentary rocks preserved in the geologic record and real changes in marine shelf area [31], [32], [47].
The width can be determined by a mix of available area surrounding the entrance-way and your personal preference.
Immersion enthalpy revealed a sharp decrease in available area equivalent to a cut-off due to molecular exclusion when the accessible surface was assessed against probe kinetic diameter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com