Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an audience whether" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in contexts where you are discussing the nature or characteristics of an audience, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "The speaker aimed to engage an audience whether they were familiar with the topic or not."
Alternatives: "an audience regardless" or "an audience whether or not".
Exact(18)
Art needs an audience, whether receptive, quizzical, inspired or paying.
Graham has always had the instincts to play to an audience, whether barflies or voters.
Some credit his poetry as the source of ability to hold an audience, whether in English, Dari or Pashtu.
I'm so used to an audience, whether I disagree with them or not, shaping what my work is".
Anyone who wanted to target an audience, whether broad or niche, with a message could do so quickly, easily, and inexpensively.
Anything doing that might just get an audience, whether it comes as a physical artefact like a hardback, or as an e-book.
Similar(42)
Looks like those reviews didn't dissuade viewers from checking out the movie, but it remains to be seen whether Bright will continue to draw an audience — and whether that audience will have any interest in watching the already greenlit sequel.
It softens her edges and wins an audience over, whether on-screen or off.
Asked Monday by an audience member whether they would condemn Hamas, those at the news conference declined to answer, saying they wanted to focus on the planned center.
After delivering a detailed address on the environment, Mrs. Clinton was asked by an audience member whether she had any intention of running for president.
Kureishi - known for his love of music - was asked by an audience member whether he would have liked to have been in a band.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com