Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an attack of nerves" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a sudden outburst of nervousness or anxiety. For example, "Before the test, I had an attack of nerves."
Exact(10)
Annexed has a preface, an apologia that is the nearest thing to an attack of nerves you are likely to see in print.
The puma is being kept under a green awning during quarantine to prevent an attack of nerves, say the Caricuao zoo keepers.
Slovenia allowed an attack of nerves to disrail them against the USA, where they let a 2-0 lead slip, but they are capable of holding on to even a narrow advantage.
If you've ever had butterflies in your stomach or an attack of nerves that sent you racing for the bathroom, you already know that the intestinal tract has a mind of its own.
Mrs. Barnes said that at one point in the Mattie venture her husband and partner, Paul Barnes, had an attack of nerves about the boy's ability to have created this work.
Saints' Sean Long has admitted to being below par in the first Test and has blamed an attack of nerves, saying that he is convinced he will perform better if given another chance.
Similar(49)
But even that market has suffered an attack of investor nerves.
It might be that your partner has an attack of the nerves trying to do the salsa but is perfectly fine at free-for-all dance without any direction.
There might be an attack of weaponised nerve agent.
German-born, with an Austrian passport, but a resident here for more than 30 years – "I am more British than anything else" – the head of UK industry at Siemens says manufacturers had already detected a cooling in the atmosphere, even before the latest attack of nerves in world financial markets and the riots on Britain's streets.
Presley had another attack of nerves during the first set, which drew a muted reaction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com