Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an appropriate balance" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need for a fair or suitable distribution of elements, such as resources, responsibilities, or perspectives.
Example: "In order to achieve success, it is essential to find an appropriate balance between work and personal life."
Alternatives: "a suitable equilibrium" or "a proper distribution".
Exact(58)
"We've been really anxious in whatever we do to maintain an appropriate balance.
And so the search continues for an appropriate balance between liberty and security, democracy and effectiveness.
Any legislation, he said, will have to contain "an appropriate balance" between landowner and mining interests.
Those who believe our jails should strike an appropriate balance between punishment and reforming behaviour feel beleaguered.
Mr. Kelemer captures the sad textures of the Rogala brothers' lives with an appropriate balance of sympathy and detachment.
Now all studies that apply to the NIH will be vetted for an appropriate balance of male and female subjects.
He speaks of "striking an appropriate balance" to ensure that this year's results looked more or less like last year's.
He did not include footage of Everton's past tactical shortcomings, an omission that could be construed as another failure to find an appropriate balance.
A1 DEBATING THE PRICE -- Lawmakers hailed the anti-terrorism legislation as an appropriate balance between civil liberties and the nation's security needs.
It said part IIA of the act "as it has been interpreted by the courts strikes an appropriate balance between freedom of speech and freedom from racial vilification".
Mitigating the risk of becoming a victim of malicious insiders requires an appropriate balance to be struck between deterrence, technology, security, culture and management accountability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com