Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an amount of tea" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific quantity of tea, often in contexts related to cooking, serving, or discussing beverages.
Example: "Please pour an amount of tea that is sufficient for everyone at the table."
Alternatives: "a quantity of tea" or "a portion of tea".
Exact(1)
There was quite an amount of tea in EastEnders.
Similar(59)
Some people add an equal amount of tea tree oil to the rag, which may also drive away bees.[17] This has not been scientifically tested, but may work in some cases.
Whitman's spending, she said, was a particular turnoff: "There are a significant amount of tea party people who think that she bought the seat". In those marquee races, "For us it looks like 'Hey, the money got you through.
In the majority of the studies, tea was brewed by infusing a certain amount of tea (5 10 g/d) in a defined amount of hot water (450 1250 mL) for a defined time period (2 5 min); in 2 studies [28], [41] tea was prepared by dissolving a tea powder in hot water.
Dab a small amount of tea tree oil onto a sterile cotton ball or cotton pad.
Add a small amount of tea tree oil to warm water to create a "soap".
A stoichiometric amount of TEA was added to the contents of the flask with high speed stirring for 3 h in order to quench HCl produced during the reaction.
Get a certain amount of tea bags, depending on paper.
Always have a good amount of tea and goods for your guests.
Four factors that are considered to have an impact in the amount of tea cream and polyphenols availability are studied: temperature, amount of solids, pH and amount of EDTA.
Accompanied by an increase in the amount of TEA, the viscosity-average molecular weights of the UHMWPE matrixes were changed from 3.1 × 106 to 2.0 × 106 g/mol, which are UHMWPE requirement.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com