Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an almost parallel" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is nearly, but not quite, parallel to another object or concept.
Example: "The two lines on the graph are an almost parallel representation of the data trends over time."
Alternatives: "a nearly parallel" or "a close to parallel".
Exact(26)
Jet and rocket engines had an almost parallel development.
They then made an almost parallel transition to democracy in the 1980s.
Early, the experience of seeing art was, in my life, on an almost parallel track with words.
The rates of the two reactions largely depend on the type of photocatalyst and exhibit an almost parallel behaviour, both being higher with photocatalysts containing noble metal nanoparticles.
The unfolding renaissance in artificial intelligence (AI), coupled with an almost parallel discovery of its vulnerabilities, requires a reexamination of what it means to "hack," i.e., to compromise a computer system.
Today's sentencing follows closely the conclusion of an almost parallel trial of five guards from the Omarska camp who were convicted by a different trial chamber on Nov. 2.
Similar(34)
A relic joint was identified at a depth of 78 cm at an attitude almost parallel to the slope surface.
So notice that it is an argument almost parallel to the one that Hobbes makes.
The carbon ions were fired into the rope on the outside of the nanotubes in a direction almost parallel to the longitudinal axis.
The absence of infrared absorption bands from these adsorbates agrees with a flat, almost parallel adsorption of TMTU molecules on gold that has been already reported.
On one end of the tunnel a set of almost parallel mirrors helps cast x-rays on a second set of mirrors, placed just 1 millimeter apart, instead of thousands of kilometers like the radio dishes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com