Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an alert about" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to introduce a warning or notification about something. For example: - The government issued an alert about a potential terrorist threat. - The app sends an alert about severe weather conditions in your area. - The detective received an alert about a suspicious individual in the neighborhood.
Exact(54)
An incorrect alert is an alert about publication that is not eventually included in the SR update; these are "false alarms".
Last week, Save the Children, another nonprofit group, issued an alert about the situation.
OSU police issued an alert about the situation around 9.52am local time on social media.
In March, sending shudders through adoption agencies and would-be parents, the State Department issued an alert about Congo.
The World Health Organisation has already raised an alert about the revival of polio in northern Syria.
"This is an alert about a virus in the original, one that affects your body, not your hard drive.
Similar(6)
The National Rifle Association sent out an alert, talking about "the damage an Obama-appointed, agenda-driven, anti-gun Attorney General can do to our rights and freedoms as Americans".
Since their systems do not monitor prices for routes continuously, they must hear from the airline, a customer or an alert employee about a fare selling out.
Subscribers can receive a single alert about an incident, or updates every time the status changes.
On Tuesday, a Typhoon fighter was scrambled after what turned out to be a false alert about an airliner bound for Heathrow Airport that failed to respond to ground controllers.
While they were contemplating the choice, the volunteers received a news alert about an earthquake, but the details differed: Some heard that the earthquake had hit Wells, Wash., 200 miles from each vacation home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com