Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
My friend's taste in recreational drug abuse vastly exceeded my own, and this extra sweetener turned out to be an alarming quantity of cocaine, a substance with which I had one prior and unexpectedly amiable experience, though I had not seen a frangible white nugget of the stuff since.
Recent photos show that salvage logging has been taking place at the El Rosario site, where an alarming quantity of wood has been removed, with all the destructive impacts this process implies.
Similar(58)
Whatever the outcome of the inquest, which threatens to use up alarming quantities of public money for what is basically an inquiry into a road traffic accident, these intimate glimpses of the princess have turned millions of people into riveted spectators of the final act of her tragedy.
The fast-growing mountain of waste also contains alarming quantities of toxins, including 4,400 tons of ozone-depleting chemicals and 2.2 megatons of lead glass weighing more than the equivalent of the Empire State Building.
"Although corrupt practices are becoming public in this alarming quantity because the state is reforming itself, the impression people have is exactly the opposite, of degeneracy," the president of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, said in a newspaper interview.
Greek depositors have already begun pulling their euros out of Greek banks in alarming quantities, with about $3.4 billion worth withdrawn this week, the Greek news site ekathimerini.com reported.
To a contemporary viewer, this scene imports exoticism and sensuality in mildly alarming quantities.
From the bedroom, Aaron hears an alarming cascade of noises.
The honeycombs, too, were an alarming shade of Robitussin.
The past offers an alarming cornucopia of evidence.
This complacency reveals an alarming ignorance of digital technology.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com