Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an air blower" is correct and usable in written English
It can be used to refer to a device that blows air, often for drying or cooling purposes. Example: "The technician used an air blower to dry the wet surfaces after cleaning."
Exact(14)
Giotto's Super Rocket - Everyone needs an air blower to safely clean delicate camera parts.
This paper proposes a temperature controller for PEM fuel cell systems with an air blower as thermal circuit.
And they added that the HotDog, which acts like an electric blanket rather than an air blower, appears to work as well as the Bair Hugger.
Sam Leonard, an emissions expert at General Motors, said his company was considering another approach: attaching an air blower to the exhaust system.
After validating the proposed method to a duct excited by an acoustic driver, an experiment on a duct system driven by an air blower is conducted in the presence of flow.
The surface dust was removed by an air blower.
Similar(46)
For school buses, he offers an air-blower system that removes a foot of snow each second.
A tire-valve adapter lets me fill tires (including a bicycle's), or allows me to switch to an air-blower nozzle.
A more advanced version of the snow sweeper is the jet sweeper, which adds an air-blower just behind the brushes, in order to blow the swept snow clear of the pavement and prevent the loosened snow from settling.
While imaging, the temperature was regulated by an air-blower that cooled/heated both sample and objective, and which was feedback-controlled by a thermocouple (LABFACILITY ZO-PFA-K-1) inserted next to the embryo.
The unit was altered to new design features which included a short contact time (SCT) riser with a direct-connected cyclone riser termination, improved atomization feed nozzles, a catalyst cooler, an expanded air blower and an expanded gas compressor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com