Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an aggregate time of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a total or combined duration of time across multiple events or activities.
Example: "The project required an aggregate time of 120 hours to complete."
Alternatives: "a total time of" or "a cumulative time of".
Exact(14)
Schörghofer finished in an aggregate time of 2 46.44.
Schild led after the opening run in Lienz, Austria, and finished in an aggregate time of 1 minute 57.65 seconds.
With a track record in the first run of 42.920 seconds, Hüfner won in an aggregate time of 1 25.936.
Matt put together two daring runs down the icy, crowd-lined Ganslern course for an aggregate time of 1 minute 42.79 seconds.
But on his second run, Matt navigated the 69 gates without a major error to finish with an aggregate time of 1 51.36.
Mayer covered the Baerenalm Nord course in an aggregate time of 2 minutes 46.17 seconds for his second consecutive victory in the giant slalom.
Similar(46)
Lalive, who led Koznick by a half-second after the first heat, finished with an aggregate time for two runs of 1 minute 31.86 seconds.
We had four such dinners during the four nights of the trip, for an aggregate time at the dinner table of by my count 13.75 hours.
Kostelic charged down the Griessenkar course in a two-run aggregate time of 1 minute 37.92 seconds to finish 51 points ahead of Miller in the slalom standing and take home the crystal globe.
We adjusted the MAP AUCs with the total aggregate time of MAP registrations (that is, the sum of 10-minute periods of MAP median values) for each patient during the first 24 h (= time-adjusted MAP).
Second, we calculated the MAP AUC under threshold values of MAP: 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85 mmHg as the area of MAP and aggregate time of MAP values beneath each threshold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com