Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "an adequate indicator of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that serves as a sufficient measure or sign of a particular quality or condition.
Example: "The survey results are an adequate indicator of customer satisfaction with our services."
Alternatives: "a reliable measure of" or "a sufficient sign of".
Exact(13)
Density and population growth rate were significantly positively correlated, suggesting that density may be an adequate indicator of habitat quality for Rose-breasted Grosbeaks in forested landscapes.
In the present study, we examined whether serum albumin (SA -adjusted GA (SA -adjusted adequate indicator of GAycemic control in patientSAaGAh Cushisg's syndrome.
Household density is an adequate indicator of crowding which in turn is associated to poverty and the likelihood of criminal activity (Harries 2006).
Nipple erectness is not an adequate indicator of sexual pleasure.
Our findings also suggest that the measurement of placental expression of CCR5 alone is not an adequate indicator of the risk of mother-to-child transmission of HIV.
However, mortality by itself might not be an adequate indicator of quality of care or resource use [ 2, 14].
Similar(47)
However, there is no general agreement about the definition of an adequate indicator for this issue.
Though blood may not be a good indicator of exposure via inhalation [ 61], it is considered as an adequate indicator for dietary intake [ 62].
We found that the unsteady extinction point is much higher than the steady extinction point and OH radical is a more adequate indicator of extinction than temperature, especially for turbulent and unsteady flames.
A decent indicator of talent?
A second assumption is that single sets of selected areas are adequate indicators of incidental representation or the species accumulation index.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com