Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an adequate guide for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that serves as a sufficient reference or resource for a particular purpose or task.
Example: "This manual serves as an adequate guide for new users to navigate the software effectively."
Alternatives: "a suitable reference for" or "a sufficient resource for".
Exact(3)
But just as we recognize that nature doesn't provide an adequate guide for human social conduct, isn't it anthropocentric to assume that our moral system offers an adequate guide for nature?
Without a standardized comparison, potential software users lack an adequate guide for selecting tools that best suit their data.
A concurring justice expressed reservation that the issues of proximate cause, foreseeability, and remoteness could "alone provide an adequate guide for distinguishing, on a normative, pre-event basis, between the classes of cases in which recovery will be allowed and those in which it will not". Id. at 1035 (Garwood, J., concurring).
Similar(57)
If you arrange your trip in Cachora, your mule driver will be an adequate guide.
Our question then is, the past still a good guide to the future given projections for human induced climate warming and if not is the post 1970 period a better guide than the full record or is it even an adequate guide.
Because of this, acupuncture trials that use strictly standardised interventions might neither represent real treatment conditions nor an adequate foundation for guiding health care policy decisions on acupuncture treatment.
Is rationalism an adequate substitute for God?
"I would have an adequate amount for an adequate lifestyle for 10 years," he said.
There is not an adequate budget for deferred maintenance.
than that mobile is an adequate replacement for fixed.
Have an adequate reserve for all potential emergencies.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com