Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an additional thing to" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing another item or point in a discussion or list.
Example: "In addition to the main topics, there is an additional thing to consider: the budget constraints."
Alternatives: "another aspect to" or "a further point to".
Exact(2)
Mr. Campbell said workers would now do an additional "thing" to secure the dogs to their podiums.
I added some beach rocks as well, making it a little more realistic looking (and the kids can take the beach rocks out, so that's an additional thing to get some tactile experience with).
Similar(58)
First of all, it's an additional thing that needs to be done in the day, and most people don't want to spend the time — that is, of course, unless they're furious and they want the world to know.
"I would have a fair idea that quite a lot of GPs would say we are not going to just take this on, this is not going to become an additional thing that we have to look after without some consideration of funding" (GP 18).
When determining a location, there are a few additional things to consider.
Once you have a few names, there are a few additional things to consider (in no particular order): Distance from your home/ the dropzone.
For those who do choose to eat or drink CBD-laced products, here are a few additional things to keep in mind.
I'm saying there's an additional thing we can do that adds to your options".
…Then we do an additional thing called a local tether, made of Kevlar, and it's always hooked to you.
It's not an additional thing, it is the cause of that thing, by and large.
Additional bouts of exploration within play may follow in a cascade, as one comes into contact with the world and discovers additional things to work on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com