Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an additional testing" is not correct in standard written English.
The correct form would be "additional testing" without the article "an."
Example: "We will conduct additional testing to ensure the product meets safety standards."
Alternatives: "further testing" or "extra testing."
Exact(4)
After the coding parameter recognition, an additional testing program checks whether the data is random.
Furthermore, an additional testing was performed by an immunofluorescence assay (IFA) (Euroimmun AG, Luebeck, Germany).
Validation in an additional testing set found a similar proportion of tumor tissues with hypermethylation and under-expression pattern for GRASP (28/41, 68%) and TSPYL5 (31/40, 78%).
The findings from this study indicate that the introduction of rapid oral fluid HIV testing (saliva testing) as an additional testing or screening method in these cities is highly feasible.
Similar(56)
An ex vivo invasion assay was performed as an additional test of the influence of EphB4 on the interaction between CNC and placode tissue.
"This is an additional test".
A spokeswoman for the Institute of Education Sciences, the research arm of the Department of Education, said an additional test would overburden schools.
These observations can be used as an additional test of the relevance of individual genes to disease.
As an additional test of the new code, a version of the Anz-Meador [Adv. Space Res.
Today, several justices noted that doctors commonly test pregnant patients' urine for medical reasons and wondered aloud what practical difference an additional test for drugs could make.
Apple Computer Inc. said today that it would release its widely anticipated new operating system software early next year and would use the edition coming out this summer as an additional test version.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com