Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an additional load" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an extra burden or responsibility that is being added to an existing situation or workload.
Example: "The new project will require an additional load on our resources, so we need to plan accordingly."
Alternatives: "an extra burden" or "a supplementary load".
Exact(31)
"What we like about these data centres is that it's an additional load on our system".
All those spectators will put an additional load on a dense urban area.
European governments have already been ahead of popular opinion when it has come to sending additional troops to Afghanistan, and they have been loathe to take on an additional load.
Finally, in the fourth topology, we included an additional load balancer (LB) in front a replicated database (DB).
When the power generation in the microgrid is optimized considering PHEV integration, the charging demand of PHEV is treated as an additional load for the microgrid.
Some functionalities like displaying molecular orbitals can make an additional load on the computer graphical system and thus reduce the practical limits.
Similar(28)
The influence of the preload force on friction is introduced as an additional load-dependent friction in the preload domain.
We postulate that this enhancement in mechanical behavior is the result of crystalline soft regions that serve as an additional load-bearing component during deformation.
Furthermore, an additional loading method is introduced to perform the stress analysis with a given damage field to avoid the reassembling of the stiffness matrix of structure member.
GAPDH was used as an additional loading control.
As an additional loading control, the membrane was probed with an antibody recognizing S. pyogenes, revealing similar amounts of bacterial protein in the phagosome lanes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com