Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an additional layer of difficulty to" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a situation or task that becomes more challenging due to extra factors or complications.
Example: "The new regulations added an additional layer of difficulty to the project, making it harder to meet the deadline."
Alternatives: "an extra challenge to" or "a further complication to".
Exact(1)
In conclusion, both the dynamics and the structure of the TGN are variable and incompletely defined, thereby presenting an additional layer of difficulty to our understanding of the biogenesis of the carriers that depart from this organelle.
Similar(59)
But Pinterest is widely pegged as an IPO next year, and its top business executive leaving is going to add an additional layer of difficulty when it tries to pitch Wall Street on its business.
Some of the season's veggies, like asparagus and artichoke, contain compounds that add an additional layer of difficulty onto wine pairings.
Telenav adds an additional layer of verification to OpenStreetMap by having professional editors conduct spot checks.
Islam adds an additional layer of complexity to relative deprivation.
That adds an additional layer of secrecy to who is giving to the group. .
Financial difficulty, gender roles, differences by disease type, faith, and implications for families and their support were identified as cross-cutting themes that may add an additional layer of complexity to disease management at any stage.
There was an additional layer of shade visible to those familiar with the school's history.
Recognizing the user could add an additional layer of security and personalization to your device.
The addition of Timbaland to the EXPO adds an additional layer of music industry success.
For that to happen, Waddington concluded, an additional layer of information must exist within a cell — a layer that hovered, ghostlike, above the genome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com