Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an acute challenge" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a challenge that is particularly intense, severe, or urgent in nature.
Example: "The team faced an acute challenge when the project deadline was moved up by two weeks."
Alternatives: "a significant challenge" or "a pressing challenge".
Exact(24)
That reality poses an acute challenge to Ms. Barshefsky's successor.
This presents an acute challenge for manufacturers in developed countries in Europe and North America.
Yet some good examples of shared value are emerging, especially in the developing countries where access to medicine can be an acute challenge.
Firstly, we examined the effects of an acute challenge with SR141716 (an antagonist for the cannabinoid CB1 receptor) in Δ9-tetrahydrocannabinol (Δ9-THC -tolerant rats.
That poses an acute challenge to the peaceful system the world relies on to restrain the spread of nuclear weapons, as well as another potential threat in the oil-rich Persian Gulf region.
The local elections on 2 May represent an acute challenge for the Conservatives because the seats up for election were last contested in 2009 when the party was riding high, a year before the general election.
Similar(36)
The Chancellor, George Osborne, added that the nation faced a "particularly acute" challenge and a slow recovery: "Recoveries from this kind of debt-fuelled boom and bust tend to be slower and more protracted than those from other kinds of recession".
Before then it was Plaid which posed an occasionally acute challenge to Labour in the industrial valleys of the south-east.
A young and diverse country like Singapore faces a particularly acute challenge.
It also may present the programmers, the audience and the video artists whose work is being shown with a newly acute challenge.
This presents a particularly acute challenge to reptiles, which often rely on basking for thermoregulation [ 34].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com