Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an aching void" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a deep sense of emptiness or loss, often in an emotional or existential context.
Example: "After the loss of her beloved pet, she felt an aching void in her heart that seemed impossible to fill."
Alternatives: "a deep emptiness" or "a profound void".
Exact(8)
KORWIN--Joan, gone one year leaving an aching void.
"A fool's rainbow chasing paradise", reads one, "A cheap suit all over me like an aching void" another.
"One night in 1759, when Adams was twenty-four, and just starting out, he woke up, seized with an aching void in his chest.
"Fitting a Bicycle Like a Fancy Outfit" (The Times, Nov. 26) gives the impression that the ProBikeFit system filled an aching void.
Her passing leaves an aching void in the hearts and souls of her devoted husband, children, grandchildren, sister, and her many friends.
For Hack Wit, phrases have been cut up and blended: "A cheap suit all over me like an aching void" reads one in juddering green and purple letters.
Similar(52)
The physical void they leave is itself a poignant memorial, an aching emptiness that is the architectural counterpart to a human loss.
Her need to fill the aching void inside her leads to a job in a lap-dancing club, where she can feel the desire of men.
In the center of the shot, gathered around our two enormous Newfoundland dogs, is the rest of the household: my sisters Susanna and Polly; my brother, Tommy; me, not quite a year old, in the arms of Mavis, my Caribbean baby nurse; and Terry, a man who performed many jobs around our place but none more important, or better executed, than filling the aching void left by our father's inaccessibility.
It was about the madness-inducing feeling, the aching void and the wave of loneliness.
The video opens with V riding a train alone, then cuts to her walking empty streets singing of the aching void in her heart and life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com