Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an accurate knowledge" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a precise understanding or awareness of a particular subject or topic.
Example: "To succeed in this field, one must have an accurate knowledge of the latest technologies and trends."
Alternatives: "a precise understanding" or "a clear comprehension".
Exact(60)
For accurately calculating time lags, we use artificial input signals, as an accurate knowledge of the reference frequency at every point in time is essential.
Rollover detection requires an accurate knowledge of the vehicle's motion.
This measurement requires an accurate knowledge of the surface emissivity.
The design studies of the experimental devices require an accurate knowledge of these gradients.
Modern highly loaded crankshafts and bearing improvement requires an accurate knowledge of the acting forces.
The design of vibration control devices requires an accurate knowledge of the dynamic behavior of the system to be controlled.
The modeling of thermal behavior of composite parts during their forming requires an accurate knowledge of their thermo-physical properties.
Use is made of the generalised force-flux equations, and therefore an accurate knowledge of thermodynamical properties of the system is a prerequisite for the calculations.
In order to estimate the biological effects of HZE particles, an accurate knowledge of the physics of interaction of HZE particles is necessary.
Such specific strategies require having an accurate knowledge on the local features and on the comparative positioning of the concerned region compared to others.
The economy and reliability of a system are the consequence of a well-prepared project, resulting from an accurate knowledge of the solar resource available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com