Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "an access course" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a preparatory course designed to help students gain the necessary qualifications or skills to enter a higher education program.
Example: "After completing an access course, she was able to apply for university and pursue her dream of studying medicine."
Alternatives: "a foundation course" or "a preparatory course".
Exact(21)
Lewis Wheeler, 20, an access course student from Brighton, agrees.
Her aim is to do an access course, go to university and become a social worker.
She passed, did an access course, and received offers from all the universities she applied to.
By the age of 24, he knew he needed some qualifications, and he joined an access course at Brixton College.
I felt like I was class-hopping when I entered higher education via an access course in 2001.
He took an access course to get into university – a route that Narey said needed to be better audited to ensure students are of a high enough calibre.
Similar(39)
This is a useful tool as universities transition to All Access course material models.
One of my first jobs was teaching a university access course at a primary school in Anfield, in which young mums and dads came back into education while their children were learning or playing in the same building.
Liam Lyburd, 19, held a grudge against Newcastle College, a large further education institution with more than 18,000 students, after he was expelled for bad behaviour just a month into a general access course.
However, most accept 5 GCSE's at grade A-C in maths, science and English, 3 A Levels or equivalent or a full access course.
For the purposes of the auditions, Russian enlisted the help of his friends to take on roles such as psychoanalysts and runners his girlfriend, whom he had met on a university access course, acted as a psychological assessor, while his friend Mike Fabbri was a cameraman.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com