Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an acceptable rate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a level of payment, interest, or performance that is considered satisfactory or reasonable in a given context.
Example: "The company has set an acceptable rate for overtime work to ensure employee satisfaction."
Alternatives: "a reasonable rate" or "an appropriate rate".
Exact(60)
"Advertising-supported only works if it is a step towards premium, and if it is monetised at an acceptable rate.
Proper choice of observer gains is crucial for an acceptable rate of convergence.
It can transmit data at an acceptable rate, up to 1000 Mbps in some network architectures.
In this way an acceptable rate in optimum search can be accomplished.
Although Fed officials have never said what they consider an acceptable rate of inflation, their statements suggest that they would be uncomfortable if it dipped below 1percentt.
To many veterans that is not an acceptable rate, given the risks the interpreters took, and Colonel Zacchea and others are taking up the cause.
We believe that business-friendly candidates could win, but companies should make sure that their Mexico investments have an acceptable rate of return even under this populist scenario.
Even if the well is producing an acceptable rate, the liquid loading of flow below critical should be checked.
If the heavy oil is transported by pipeline, direct heating is often required before it will flow at an acceptable rate, necessitating the combustion of additional fuel.
But experts say that the hackers simply learn to trick the system, by making guesses at an acceptable rate, for instance.
The trigger system needs to include tracking information at Level 1, to maintain an acceptable rate without losing efficiency for physics channels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com