Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an absolute basis" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a fundamental or unchanging foundation for an argument, decision, or principle.
Example: "The theory is built on an absolute basis of empirical evidence that cannot be disputed."
Alternatives: "a fundamental foundation" or "a definitive basis".
Exact(57)
The question is, will value outperform on an absolute basis sufficiently well to make it attractive?
"On an absolute basis, the market still looks expensive," he added.
None of these television options seemed very attractive, at least on an absolute basis.
"On an absolute basis, these things are fully priced," said David L. LaBonte, an analyst at Salomon Smith Barney.
"Our approach is to rank companies both on an absolute basis and against their peers," he said.
In order to provide the true size of a benefit, the risk reduction should be presented on an absolute basis.
On an absolute basis, the dollar value of China's trade surplus was 45 percent below its peak in 2008.
"I want to make sure on an absolute basis, in isolation, I can make money on this company," Mr. Posner said.
Similar(3)
While education grouping was on an absolute basis i.e. the highest level of education attainment, irrespective of country of residence wealth quintiles were derived from the asset index, which scored the relative position of each household comparing to others within each country.
The letter said that while the proxy advisers and some shareholders were focusing on a multibillion-dollar trading loss in the company's chief investment office in London in 2012, the board should be evaluated on the company's broader performance, which it described as "very strong on a relative and absolute basis".
On a relative and absolute basis, what returns are in order for small-caps in the year ahead?
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com