Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amusing themselves" is correct and usable in written English.
It can be used to describe people engaging in activities that entertain or bring them joy.
Example: "The children were amusing themselves with games while waiting for their parents to arrive."
Alternatives: "entertaining themselves" or "having fun".
Exact(46)
But don't suppose gibbons are calling hoo because they have no other way of amusing themselves.
Unofficially, Republicans are amusing themselves with other possibilities as they return to power.
"But they are working for seven hours, so they start amusing themselves".
It is the sound of a band amusing themselves and the listener.
Senators lounged around like teenagers at an all-night party, amusing themselves by sending messages to conservative blogs.
Educated Romans often translated Greek poetry, or even tried their hands at epigrams, as a cultured way of amusing themselves.
Similar(14)
Simmons's verbal mash-ups, delivered in a frenzied rhythm, can be amusing in themselves: "Mexkimo, mexkimo, eating tacos in the snow".
The New Yorker, June 9, 1934 P. 11 The complaints one of our friends make about modern steel furniture, modern glass houses, modern red bars and modern streamlined trains and cars is that these objects modernes, while adequate and amusing in themselves, tend to make the people who use them dated.
Sue and Mel, meanwhile, scurried around trying to make themselves amusing, in Sue's case by turning into Julian Clary.
Her genius was to realize that the very formalities of the tradition — the inter-house rivalry, the sporting slang — were in themselves amusing, and that the stuffy could be made mysterious once more.
The pianist Martial Solal opened his week at the Village Vanguard on Tuesday night by rolling through tunes that jazz musicians have been amusing and sharpening themselves with for 50 years or more.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com