Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amusing however" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrasting idea or to present an unexpected twist in a discussion, often following a statement that is humorous or entertaining.
Example: "The movie was filled with clichés; amusing however, it still managed to keep the audience engaged."
Alternatives: "entertaining nonetheless" or "funny yet".
Exact(4)
Less amusing, however, was Joan's valedictory party being overshadowed by the Brits and, moreso, her husband Greg not getting his residency as a surgeon.
One Canadian piece that is very amusing, however, is Hugh LeCaine's Dripsody (1955), all the sounds of which are derived from the splash of a single drop of water.
Most amusing, however, is how Levison trolled investigators.
I found it clever and amusing, however inappropriate it may be to deface school property, but it was also an indication of the challenges I would face there as a new special education teacher.
Similar(56)
Their amusing approach, however, was sooner or later bound to lead to mannered compositions.
The picture does manage to vibrate a little in one amusing sequence, however, involving a home-talent operetta.
They will encounter plenty of amusing situations, however, and will receive an attractive idea of life in a Bohemian village in the middle of the last century.
They do add up to a mildly amusing evening, however, largely because it is fun to watch accomplished actors transform themselves into radically different characters.
Zoë isn't exactly a conventional heroine, and the mistake she makes in getting too cozy with the female bodyguard of a volatile criminal almost proves fatal — in an amusing way, however.
This small fantasy is more than an amusing curiosity, however.
Beneath the amusing goings-on, however, there is seriousness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com