Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amusing aspects" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing elements of a subject that are entertaining or humorous in nature.
Example: "The documentary highlighted the amusing aspects of everyday life that often go unnoticed."
Alternatives: "funny elements" or "entertaining features".
Exact(7)
Inevitably there are amusing aspects of live video broadcasts that cannot be controlled.
HBO's "Sopranos" Web site (www.hbo.com/sopranos) is a poor substitute, but it has its amusing aspects.
Instead, he offers a more intimate look into the mundane and, at times, amusing aspects of early polar exploration.
Though the resulting media coverage about "pistol packin' grandpas" and "getting the AARP on the case" emphasizes the robbery's amusing aspects, the humiliation Hunt feels lights a fire under him.
"Meet The Patels" begins with sequences that took place during a family visit to India, a visual record whose shaky cinematography (sister Geeta was just learning to use the camera) becomes one of the film's unexpectedly amusing aspects.
Here is a link to my first blog on this subject, Bloomberg's Last Dump, and here's the first of four more recent blogs I wrote about some of the more amusing aspects of this lunacy.
Similar(53)
Deion Sanders's desire to become the coach of the Atlanta Falcons -- which became known 10 days ago -- has become a most amusing aspect of CBS's show "The NFL Today".
One amusing aspect of the staging deserves mention.
Perhaps the least amusing aspect of Farage is the impact he will have on parties other than his own.
Perhaps the most amusing aspect of the Army's report, to Mr. Assange, was its speculation that WikiLeaks is supported by the Central Intelligence Agency.
As for wit, the only amusing aspect about The 5th Wave is that it ends as if there will be a sequel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com