Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amusement of learning" is correct and usable in written English.
It can be used to express the enjoyment or pleasure derived from the process of learning something new.
Example: "The amusement of learning a new language can make the experience enjoyable and rewarding."
Alternatives: "joy of learning" or "delight in learning".
Exact(1)
The only downside of Danish television — an excess of inscrutable Swedish jokes ("I'm looking forward to seeing Hasse and Basse and Lasse") — is offset by the eternal amusement of learning foreign curse words.
Similar(59)
It's a simple, harmless way to add some amusement to learning to speak another tongue.
The adjacent Walt Disney Studios are less jam-packed with amusements but probably of more interest to older children and adults in terms of learning about movie-making.
Through the use of amusement, students learn the target concept in an application domain that poses several challenges to case-based reasoning itself.
Driven by curiosity, anger, amusement – I never learned so fast in my life.
Aiming for podium Like Woods, she learnt to ski on dry slopes, to the apparent amusement of the major ski nations, but Summerhayes doesn't care.
The machine learned to categorise common things it saw, including human faces and (to the amusement of the internet's denizens) the cats—sleeping, jumping or skateboarding that are ubiquitous online.
It is a very general term that can mean enjoyment, excitement, delight, learning, amusement, adventure, the thrill of the new, the mastery of things or just simply laughter.
For Jane Eyre, Fassbender learned to ride, although filming was repeatedly delayed because every time the actor mounted his horse, the animal got an erection – much to the amusement of onlookers.
Faux pas thus provide amusement of the most primal kind.
And, much to the amusement of BlackBerry fanboys, Google Book is now called Google Play Books.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com