Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "ample to work" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in meaning. An example could be: "The resources provided are ample to work on the project effectively."
Alternatives: "sufficient for work" or "adequate for tasks".
Similar(60)
The fact that Lamy was able to work ample quantities of thallium enabled him to determine the properties of several compounds and in addition he prepared a small ingot of metallic thallium which he prepared by remelting thallium he had obtained by electrolysis of thallium salts.
Five pools and a branch of the Canyon Ranch Spa provide ample opportunity to work off rich meals.
And Dr. Okarma said the Wisconsin cells alone would provide American researchers "ample material" to work with.
For the offspring of officials in the DPRK, there are also ample opportunities to work in China.
Beyond his marketing skills, Mr. Freston gained a reputation for hiring creative executives and giving them ample freedom to work.
Through MIT's Undergraduate Research Opportunities Program (UROP), students in EAPS have ample opportunity to work alongside faculty conducting significant research.
But it is filled with the latest cardio and weight equipment and has ample space to work out with a trainer or stretch.
During the long winter nights, the Eskimo had ample time to work the ivory that came from the walrus and whale.
Doran adds: "Keep your desk neat, so you have ample space to work in, with filing trays, drawers and by using memo boards for notelets.
Luckily for the Devils, their next game is not until Thursday, which gives Ftorek and his troops ample time to work on their problem.
Terrorist groups with a shared enemy or ideology have ample reason to work together, even if they are primarily pursuing different causes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com