Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ample resources to support" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the availability of sufficient resources for a particular purpose or initiative.
Example: "The organization has ample resources to support its community outreach programs."
Alternatives: "sufficient resources to assist" or "plenty of resources to back".
Exact(2)
Theoretically there are ample resources to support a decent life for the predicted global population of the year 2000, though not enough to support lopsided opulence or continued ecological plunder.
In addition to good investment opportunities, China also has ample resources to support investments.
Similar(58)
Robb said Australia was "blessed with ample quality resources" to support China as it shifts to become a consumer society and other Asian countries as they develop.
Or the world could be such that there was unlimited room for populations to expand, and ample natural resources to support such populations.
Dubai has already expressed ample interest in a number of advanced transportation projects, including other flying cars and Hyperloop, and has been able to put up financial resources to support its ambitions.
The government contends, however, that both institutions have ample resources to pay the money back.
This can mean assigning employees challenging but feasible tasks, reducing red tape and other barriers, discussing their personal and professional growth, and providing them with ample resources to do their work, such as autonomy, feedback, and support.
Next, in state after state, electric utilities use the support provided by these national anti-solar interests, supplemented by their own ample resources, to attack key solar energy policies.
U.P.S. has ample resources to make a bid.
ABC had ample resources to take care of its own.
They should also be prepared to direct ample resources to Africa's decently governed countries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com