Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ample researches" is not correct in standard written English.
The term "research" is typically uncountable, so it should not be pluralized as "researches."
Example: "There is ample research available on the effects of climate change."
Alternatives: "extensive research" or "plenty of research".
Exact(1)
Ample researches have revealed that PCas are particularly predisposed towards upregulated CK2 and its consequential effects to such an extent that hampering CK2 signaling is enough to elicit apoptosis in PCa.
Similar(58)
But her surgical training also gave her ample research opportunities.
There is ample research suggesting a link between low income and heightened risk of mental distress.
There is ample research that shows hiring and promotion bias, so women do not simply choose other careers.
"There's ample research that small, community facilities for children are much more effective," she told Guardian Australia.
And this affected the science that was done: ample research shows how the norms, assumptions and interests of elites have shaped supposedly value-free science.
There is ample research showing the fallibility of child outcry and testimony, and the suggestiveness of forensic interviews, anatomical drawings, and other techniques.
That may be self-serving, but there is ample research showing that the negative consequences of inequality are not borne only by those on the bottom.
Ample research shows that people who have a vested self-interest, even the most honest among us, have difficulty being objective.
When Professor Shi circulated a proposal for offering generous salaries and ample research funds to top-flight scientists from abroad, he was criticised.
New Jersey's tax rose to $1.50 a pack, matching New York's, and Pennsylvania and Maryland both went to $1. Despite ample research on the effects of cigarette prices on sales, forecasters did not know what to expect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com