Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ample other" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to imply a significant number of other items or options, but it is better to use more conventional expressions.
Example: "We have ample other resources available for your project."
Alternatives: "plenty of others" or "many other options".
Exact(7)
Of course, there is ample other evidence that Trump is fully aware of this.
(The italics are ours).There are ample other causes for alarmism for the dedicated pessimist as the century's end nears.
It is not clear how much those other investments, if there are any, are worth, but it seems unlikely that he would have borrowed so much from WorldCom if he had ample other resources.
That said, while it is unlikely that the issue of the mining tax will be revisited shortly there are ample other opportunities to improve the tax treatment of the mining industry, including removing the more than $4 billion worth of federal subsidies that each year serve to pour fuel on the mining boom fire.
Of course, things like long-form audio have other potential benefits, including for audiobook applications, and recording as ample other uses, most of which will probably be much more popular.
This alone suggests that there was little parental care, and there is ample other evidence against parental care (Sander et al., 2008; Myers & Fiorillo, 2009), with the possible exception of the Auca Mahuevo titanosaurs (Sander et al., 2008).
Similar(53)
Sometimes you'll have ample time; others, you'll need to make it short.
Some places are awesome and have ample outlets, others not so much.
While he may have been deprived of food, there was ample supply of other South Florida necessities: the boy was found to have overdosed on cocaine, marijuana, and a smorgasbord of other drugs.
There is ample opportunity for other uses.
This leaves ample room for other determinants of pay.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com