Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ample of work has been" is not correct in English.
Did you mean "ample work has been"? You can use the corrected phrase when discussing the quantity or sufficiency of work that has been completed or is available.
Example: "There has been ample work done on the project, and we are on track to meet our deadlines."
Alternatives: "sufficient work has been" or "plenty of work has been".
Exact(1)
Ample of work has been done to find the most influential community in a network.
Similar(59)
Ample work has been published on the importance of SNAP25, a neuronal SNAP, in regulating neurotransmitter release and modulating calcium dynamics in response to depolarization [39], [40].
Ample work has been reported by many research group on the role of XRD technique in studying the aromaticity of coal (Takagi et al. 2004; Manoj and Kunjomana 2012).
Criticism of his candidacy has been ample.
There is ample evidence that, in practice, this kind of broad authority has been abused.
Despite the relevance compassion has in nursing, and ample theoretical literature, until now, there has been little empirical work conducted to examine the nature of compassion in nursing and how the expression of compassion in nursing practice may be affected.
In Britain and parts of America Amazon has been experimenting with making last-mile deliveries itself, a practice that may expand along with its logistic network.Following the Prime directiveThe company sees ample opportunity for putting this infrastructure to work.
The lack of ample genetic information in public databases has been a constraint for the genetic improvement of arecanut.
There has been ample work in the area of DSA modelling.
Contextual specificity of Latent Inhibition (LI) has been demonstrated using an ample range of experimental procedures.
In fact, there has been ample research dedicated to the quality of government statistics (Zhao et al. 2011).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com