Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ample jokes" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or context where there are plenty of jokes available or being shared.
Example: "The comedian's performance was filled with ample jokes that kept the audience laughing throughout the night."
Alternatives: "plenty of jokes" or "a wealth of jokes".
Exact(1)
On the lighter side, Arthur Christmas (Sarah Smith, Barry Cook), Aardman Animations Ltd.'s holiday offering, found ample jokes in Santa's dysfunctional family.
Similar(59)
Gibson manages to look glamorous anyway in "Maverick," and that's part of the joke--just as it was with Paul Newman and Robert Redford in "Butch Cassidy". But it's not the most ample of jokes.
Anyway, there we all were, firing jokes at the screen, in the ample silences during the "stare porn" passages of Twilight.
"I'm not sure my friends in Omaha would like to see me do that," Altman told the crowd — an attempt at a joke, but one that carried an ample bit of truth.
When he's not careening down mountains at breakneck speeds, Crumpton works as a freelance photographer, which, he jokes, is "nearly identical to being unemployed". That leaves Crumpton ample time to enjoy the mountains and experiment with photography and filmmaking.
As a joke, she stuffed her tennis clothes to imitate Williams's ample curves (Williams was also taking part in the exhibition).
There's ample compensation in Randy's explosive delivery – all splenetic outbursts and cartoonish gasps of horror – and some good jokes about hoarding and Harper Lee.
We joke that while the saying goes, 'Everything's bigger in Texas,' these just weren't ample enough for the Dallas set".
A few months ago, for ex ample, he made a half‐joking suggestion to Congress to il lustrate the many possibili ties of large earth‐orbiting space stations.
Ample parking.
Ample off-road parking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com