Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ample evidence of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing sufficient proof or support for a claim, argument, or observation.
Example: "The researchers presented ample evidence of the effectiveness of the new treatment in their study."
Alternatives: "sufficient proof of the" or "plenty of evidence for the".
Exact(60)
I found ample evidence of the dangers of abusive drinking.
But he offers ample evidence of the futility and disillusionment felt by both Americans and Vietnamese.
There is surely ample evidence of the Taliban's protection of the Al Qaeda network.
And there is ample evidence of the Tisch family's discomfort with tobacco.
There is ample evidence of the importance of breast feeding for optimizing a newborn baby's health.
Britain is still wedded to fiscal austerity despite ample evidence of the disastrous consequences.
Fifteen blocks away, at the site, there is no formal marker, but there is ample evidence of the impact.
In both paintings there is ample evidence of the artist's concision, exactness of judgment and remarkable powers of visual analysis.
Certainly you will see ample evidence of the city's inexhaustible tolerance of drugs and cigarettes and pornography of every kind.
Mr. Morgan's narrative provides ample evidence of the damage done to individuals and institutions by McCarthy and his allies.
There is ample evidence of the possible negative health effects of very low levels of radio frequency emission.
More suggestions(16)
widespread evidence of the
wide evidence of the
substantial evidence of the
ample testimony of the
considerable evidence of the
insufficient evidence of the
enough evidence of the
adequate evidence of the
abundant evidence of the
extensive evidence of the
numerous evidence of the
ample imagery of the
ample understanding of the
ample portion of the
ample demonstration of the
ample use of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com