Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
"I've got ample charm," he said.
"My ample charm gets me out of situations more than anything".
And Ms. Tomás's delightful "Alegrías" gave her something special, too: a chance to own the stage, with ample charm.
Crema has ample charm and merit, and its most diligently executed dishes make it a leader of the pack of stylish Mexican restaurants.
Apart from its flaws, which include unimpressive desserts, it has ample charm and merit, and its most diligently executed dishes make it a leader of the pack of stylish Mexican restaurants, including La Esquina and Centrico, that have opened over the last 18 months.
Where to isn't clear exactly, and kind of creepy when you think about it, but Barney is a pretty shady guy underneath his ample charm.
Similar(54)
For all its ample charms, The Artist is a canny confection.
Still, "The Sorcerer" packs ample charms, including a felicitous score, a Verdian drinking song turned to teetotal ends, and at least one chorus that has reached the periphery of pop culture.
Heard in its premiere on Thursday evening at the Dicapo Opera Theater, this one-act work has ample charms, including an efficient, singable libretto, by Bill Van Horn and Michael Capasso, and an invitingly melodic score, with shapely vocal writing, lively choruses and trim, colorful orchestral writing that never gets in the way of the singing.
Arthur, a comedic Frenchman who had exiled himself in St . Petersburgto teach French literature and write short stories, was writing a diary of the trip — a charming account full of trysts and romances as the all-male team could not help but fall for the ample charms of beauties in the countries they passed through.
The question was: "Why has GQ turned to the ample charms of Jordan and her ilk when it used to be a slightly more intelligent alternative to FHM etc?" Nicholas replied: "The fact is that men prefer to buy magazines with women on the cover than men".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com