Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ample black" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is abundant or sufficient in the color black, often in artistic or descriptive contexts.
Example: "The artist chose an ample black background to make the vibrant colors of the painting stand out."
Alternatives: "plentiful black" or "abundant black".
Exact(2)
Wearing ample black robes, Father Chaplin did not explain what sort of dress code he advocated for women.
This was at Agriolivado beach, where Kyria Eleni, who rents out sun loungers, swam in an ample black bathing suit, pearls and a gold cross that bobbed in her cleavage.
Similar(58)
While there is ample evidence that black voters have long been willing to vote for white candidates and that white voters will support black candidates, voting patterns often track along race lines, according to Simpson.
A woman of ample girth wearing black cotton panties was trying on several pairs of pants.
Even if the court's decision didn't entirely settle the issue, it has given "Orphan Black" ample material for a second season, which arrives in April.
Black Angus filet mignon, grilled perfectly, had ample beef flavor; another Black Angus cut, New York strip, had even more, lifted by an eye-opening peppercorn-cream sauce and fine French fries.
A modern-day All Black needs ample room in the back of that mind.
The symbolic dimensions of "Black Panther" are ample and powerful.
As he would say later, he didn't have "ample time to find another black quarterback".
Mr. Massino, 68, his ample belly folded into his black sweatsuit, did not seem to be sweating.
Coppola may well have justified reservations or hesitations, as a white woman, about depicting the life of an enslaved black woman in ample detail or, for that matter, about depicting such a character in scant detail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com