Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amp service" is not correct in standard written English and lacks clarity.
It may be intended to refer to "amplifier service" or "ampere service," but without context, its meaning is ambiguous.
Example: "The technician will provide amp service to ensure the sound system functions properly."
Alternatives: "amplifier service" or "current service".
Exact(4)
We have a three-phase, 60 amp service requirement, and all the charging technology is built into our trucks.
And for those who are using Google's AMP service for mobile pages, you need to use code for AMP Auto ads.
I'm not even talking about monumental life-altering changes or anything technical like adding a new amp service to your home or filling out a preschool application just basic common-sense stuff like not using teeth when giving BJs (especially when the person has fangs), or not attempting suicide every time I leave the house to go to work.
The location should be accessible to the 50 amp service most require.
Similar(56)
30-amp service at electric-only sites, and 50-amp service at full hook-up sites.
With 50-amp service from a 240-volt outlet, I added back about 30 miles of driving for every hour of home charging.
But, he said, this "should not be a problem" for a home with 200-amp service "given that there's a dedicated 208-volt line for the charging".
Another variable is the electric service itself — many houses built in the 1990s and later have 200-amp service (or even 400), but older homes may need a costly upgrade to service electric vehicles.
My home and most homes have 100-amp service.
If I'm going to truly step up my game I'm told I need to up it to a 250-amp service.
Its subscribers spend about $100 per month on Amp'd service, he says, including $30 per month for data services about five times the national average.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com