Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "amounts we" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in contexts where it is part of a larger phrase discussing quantities or totals related to a group or organization.
Example: "The amounts we discussed in the meeting were significantly higher than expected."
Alternatives: "the quantities we" or "the totals we".
Exact(60)
'The amounts we can synthesise from ALA are absolutely pitiful,' Dr Richardson warns.
"The amounts we are talking about are too big for anybody but the E.C.B".
Our power and authority is eroding because of the amounts we are sending abroad for energy and consumer goods".
This is in addition to the significant amounts we already pay in UK tax through corporate, local and employment taxes.
Basmati, medium-grain and long-grain rices yielded understandable differences, as did the varying amounts we tested.
"This audit has nothing to do with the amounts we have billed the government or which costs will ultimately be determined allowable for our work in Iraq".
'Huge amounts we had to leave out,' Jackson says over black coffee at the Charlotte Street Hotel, her final edit just complete.
We each have a personal allowance on which we don't pay any tax, then set amounts we can earn at different tax levels.
"If we can produce the material in big amounts, we can use that to somehow substitute some of the steel used for construction," says research scientist Zhao Qin.
With evidence that repayment strategy influences debt repayment amounts we conducted three experiments to investigate the psychological mechanisms underlying those results.
After repeating this whole process several times with various amounts, we eventually find the acquisition and retention spending values that optimize customer profitability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com